[ffb_paragraph_0 unique_id=”pk3copb” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]
英語と一口に言っても、アメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語…果ては日本英語まで、英語はその話される地域によって発音はもちろん、スペルや単語まで違ってきます。ちなみに、日本人の発音は海外の人から「ジャパニッシュ」や「サムライイングリッシュ」なんて呼ばれることもあります(笑)
このように世界中で少しずつ形を変え話されている英語ですが、その二大流派はやはりアメリカ英語とイギリス英語です。それでは、両者にはどのような違いがあるのでしょうか?
1スペル、2単語、3発音、に分けて見ていきましょう。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1k82el9r” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h2%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2240%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22400%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]1 スペル[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il74c2d” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]同じ単語ですが、そのスペルがアメリカ英語とイギリス英語で違うものが多くあります。
具体例を見てみましょう。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1pac4e34″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%221%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]
|
アメリカ英語 |
イギリス英語 |
erとre |
|
|
映画館 |
theater |
theatre |
メートル |
meter |
metre |
中心 |
center |
centre |
zeとse |
|
|
構成する |
organize |
organise |
認識する |
recognize |
recognise |
気が付く |
realize |
realise |
分析する |
analyze |
analyse |
seとce |
|
|
練習する |
practice(動詞) |
practise(動詞) |
守り |
defense |
defence |
許可を与える |
license(動詞) |
licence(動詞) |
許可 |
license(名詞) |
license(名詞) |
ogとogue |
|
|
対話 |
dialog |
dialogue |
カタログ |
catalog |
catalogue |
類似物 |
analog |
analogue |
lとll |
|
|
中止した(過去形) |
canceled |
canselled |
旅行(名詞)/旅行する(形容詞) |
traveling |
travelling |
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1in4645v” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]このように、語尾が違ってくるものが多くあります。学校で習う英語のスペルはアメリカ英語の方ですね。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1k82ff28″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h2%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2240%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22400%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]2 単語[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il7jhld” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]アメリカ英語とイギリス英語には、単語自体が違ってくるものも多くあります。単語自体はどちらも知っているものが多いですが、アメリカ英語かイギリス英語かを区別して覚えている人はほとんどいないのではないでしょうか。もっとも、アメリカ(イギリス)人にイギリス英語(アメリカ英語)の単語を使ったからといって意味が伝わらないということはありません。あまり神経質に使い分ける必要はないです。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1pac69oa” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%221%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]
|
アメリカ英語 |
イギリス英語 |
市街地 |
downtown |
city centre |
薬局 |
drug store |
pharmacy |
休暇 |
vacation |
holiday |
映画 |
movie |
film |
私立学校 |
private school |
public school |
1階 |
first floor |
ground floor |
地下鉄 |
subway |
underground,tube |
携帯電話 |
cell phone |
mobile(phone) |
セーター |
sweater |
jumper |
フライドポテト |
potato chips |
crisps |
トイレ |
restroom |
toilet/lavatory |
タクシー |
cab |
taxi |
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1in4282l” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]日本で使われるカタカナ英語の多くはアメリカ英語ですが、トイレやタクシー、携帯電話などイギリス英語のものも多くありますね。また、セーターとジャンパーのように、どちらも使うものもあります(私は長らくセーターとジャンパーの違いが分かりませんでしたが、同じだったんですね。。)。
先ほど述べたように、アメリカ(イギリス)人にイギリス英語(アメリカ英語)の単語を使っても基本的に意味は通じます。ですが、まれに注意が必要なものもあります。例えば、「first floor」がそう。アメリカ英語では1階を意味しますが、イギリス英語では2階を意味し、1階のことは「ground floor」と言います。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1k82fkjj” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h2%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2240%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22400%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]3 発音[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il7l641″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]同じスペルであってもアメリカ英語とイギリス英語とでは発音が異なります。
さっくり言えばアメリカ英語の方がくずした感じで発音します。
例えば、”a little” の場合、アメリカ英語は「アレロー」、イギリス英語は「アリットー」と発音します。また、”What are you doing?”の場合、アメリカ英語は「ワラユードゥーイン?」、イギリス英語は「ワッターユードゥーイン?」と発音します。[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1ikm4f2u” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h3%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22300%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]まとめ[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il8rj83″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]いかがでしたか?
アメリカ英語とイギリス英語、結構違っていましたね。
ハリウッド映画(アメリカ英語)とイギリス映画(イギリス英語)を見比べてみると、この記事の内容も実感していただけるかもしれません。
もっとも、英語学習に際してこの違いを気にすることは全然ありません。そこは同じ英語ですし、ネイティブでも使用する単語や発音は結構ごちゃまぜだったりします。
使い分けに神経質になるのではなく、その違いを楽しむ余裕を持てるくらいになりましょう。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0]