アメリカ英語とイギリス英語の違い

[ffb_paragraph_0 unique_id=”pk3copb” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]

英語と一口に言っても、アメリカ英語、イギリス英語、オーストラリア英語…果ては日本英語まで、英語はその話される地域によって発音はもちろん、スペルや単語まで違ってきます。ちなみに、日本人の発音は海外の人から「ジャパニッシュ」や「サムライイングリッシュ」なんて呼ばれることもあります(笑)
このように世界中で少しずつ形を変え話されている英語ですが、その二大流派はやはりアメリカ英語とイギリス英語です。それでは、両者にはどのような違いがあるのでしょうか?
1スペル、2単語、3発音、に分けて見ていきましょう。

 

[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1k82el9r” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h2%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2240%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22400%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]1 スペル[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il74c2d” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]同じ単語ですが、そのスペルがアメリカ英語とイギリス英語で違うものが多くあります。
具体例を見てみましょう。

[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1pac4e34″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%221%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]

 

アメリカ英語

イギリス英語

erre

 

 

映画館

theater

theatre

メートル

meter

metre

中心

center

centre

zese

 

 

構成する

organize

organise

認識する

recognize

recognise

気が付く

realize

realise

分析する

analyze

analyse

sece

 

 

練習する

practice(動詞)

practise(動詞)

守り

defense

defence

許可を与える

license(動詞)

licence(動詞)

許可

license(名詞)

license(名詞)

ogogue

 

 

対話

dialog

dialogue

カタログ

catalog

catalogue

類似物

analog

analogue

lll

 

 

中止した(過去形)

canceled

canselled

旅行(名詞)/旅行する(形容詞)

traveling

travelling

[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1in4645v” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]このように、語尾が違ってくるものが多くあります。学校で習う英語のスペルはアメリカ英語の方ですね。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1k82ff28″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h2%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2240%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22400%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]2 単語[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il7jhld” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]アメリカ英語とイギリス英語には、単語自体が違ってくるものも多くあります。単語自体はどちらも知っているものが多いですが、アメリカ英語かイギリス英語かを区別して覚えている人はほとんどいないのではないでしょうか。もっとも、アメリカ(イギリス)人にイギリス英語(アメリカ英語)の単語を使ったからといって意味が伝わらないということはありません。あまり神経質に使い分ける必要はないです。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1pac69oa” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%221%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]

 

アメリカ英語

イギリス英語

市街地

downtown

city centre

薬局

drug store

pharmacy

休暇

vacation

holiday

映画

movie

film

私立学校

private school

public school

1

first floor

ground floor

地下鉄

subway

underground,tube

携帯電話

cell phone

mobile(phone)

セーター

sweater

jumper

フライドポテト

potato chips

crisps

トイレ

restroom

toilet/lavatory

タクシー

cab

taxi

[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1in4282l” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]日本で使われるカタカナ英語の多くはアメリカ英語ですが、トイレやタクシー、携帯電話などイギリス英語のものも多くありますね。また、セーターとジャンパーのように、どちらも使うものもあります(私は長らくセーターとジャンパーの違いが分かりませんでしたが、同じだったんですね。。)。
先ほど述べたように、アメリカ(イギリス)人にイギリス英語(アメリカ英語)の単語を使っても基本的に意味は通じます。ですが、まれに注意が必要なものもあります。例えば、「first floor」がそう。アメリカ英語では1階を意味しますが、イギリス英語では2階を意味し、1階のことは「ground floor」と言います。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1k82fkjj” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h2%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2240%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22400%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]3 発音[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il7l641″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]同じスペルであってもアメリカ英語とイギリス英語とでは発音が異なります。
さっくり言えばアメリカ英語の方がくずした感じで発音します。
例えば、”a little” の場合、アメリカ英語は「アレロー」、イギリス英語は「アリットー」と発音します。また、”What are you doing?”の場合、アメリカ英語は「ワラユードゥーイン?」、イギリス英語は「ワッターユードゥーイン?」と発音します。[/ffb_param][/ffb_paragraph_0][ffb_heading_0 unique_id=”1ikm4f2u” data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22tag%22%3A%22h3%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22pd-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%7D%2C%22mg-xs%22%3A%7B%22r%22%3A%22300%22%7D%2C%22borders%22%3A%7B%220-%7C-one-border%22%3A%7B%22one-border%22%3A%7B%22type%22%3A%22border-bottom%22%2C%22width%22%3A%223%22%2C%22color%22%3A%22%23ff5722%22%7D%7D%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]まとめ[/ffb_param][/ffb_heading_0][ffb_paragraph_0 unique_id=”1il8rj83″ data=”%7B%22o%22%3A%7B%22gen%22%3A%7B%22ffsys-disabled%22%3A%220%22%2C%22ffsys-info%22%3A%22%7B%7D%22%2C%22text-is-richtext%22%3A%220%22%2C%22align%22%3A%22text-left%22%2C%22align-sm%22%3A%22%22%2C%22align-md%22%3A%22%22%2C%22align-lg%22%3A%22%22%7D%2C%22b-m%22%3A%7B%22mg-xs%22%3A%7B%22t%22%3A%2220%22%2C%22r%22%3A%2220%22%2C%22l%22%3A%2230%22%7D%7D%7D%7D”][ffb_param route=”o gen text”]いかがでしたか?
アメリカ英語とイギリス英語、結構違っていましたね。
ハリウッド映画(アメリカ英語)とイギリス映画(イギリス英語)を見比べてみると、この記事の内容も実感していただけるかもしれません。
もっとも、英語学習に際してこの違いを気にすることは全然ありません。そこは同じ英語ですし、ネイティブでも使用する単語や発音は結構ごちゃまぜだったりします。
使い分けに神経質になるのではなく、その違いを楽しむ余裕を持てるくらいになりましょう。
[/ffb_param][/ffb_paragraph_0]